In fact, Cao Cao was not from the Three Kingdoms period

Spread the love



Cao Cao

Recently, pengbanghuai of Zhengzhou, Henan Province submitted a petition to the local court. The defendants were the people’s education press and Zhengzhou Xinhua bookstore. According to the indictment, after purchasing the first volume of the seventh grade Chinese textbook published by the people’s Education Publishing House and sold by Zhengzhou Xinhua Bookstore, Peng banghuai found that there were 30 “errors such as inaccurate and nonstandard language” in the book, asked the defendant to return the book purchase price of 7.75 yuan, and recalled the relevant textbooks.

Was Cao Cao from the Three Kingdoms period?

Pengbanghuai is the principal of a writing training school. He said that in order to thoroughly understand the teaching materials and tutor students, he bought the Chinese textbook at the Xinhua Bookstore in Zhengzhou in early October, and then organized teachers to study and research. After nearly a month of study, these problems have been found.

Cao Cao was passed down in the annals of the Three Kingdoms and also appeared in the romance of the Three Kingdoms. But was Cao Cao a man of the Three Kingdoms? In this Chinese textbook, Cao Cao is defined as “a politician, militarist and poet in the Three Kingdoms period…”. Pengbanghuai believes that Cao Cao lived from 152 to 220 a.

Among the problems found by Peng banghuai, there are three involving typos. On page 20, for the word “bathing”, the word “Mu” on the right half of the word “Mu” is mistaken for “Shu”. Pengbanghuai said, “there is no such word in modern Chinese, which is clearly a wrong word made out of nothing.” (there is the word “Shu” in the modern Chinese Dictionary (6th Edition), which means “Shu River, water name” — editor’s note) on page 77, “the stream is cleaner when it dries up.” pengbanghuai believes that when expressing the meaning of “clear water”, the word “lie” should be used instead of “lie” in two points of water. “This is clearly a different word for crowning and Li Dai.” Note on page 105: “delicious food. Good, good, beautiful.” Pengbanghuai pointed out that the text uses the word “Jia”, while the annotation explains the meaning of “Jia.” where does this “Jia” come from? It’s puzzling. “

Pengbanghuai also found three grammar problems, “There is no need to use the word ‘Zeng’ in the note ‘served as British Prime Minister twice in 1940-1945 and 1951-1955’ on page 39. Adding the word ‘Zeng’ means repetition, which is a sick sentence that does not conform to grammar; on page 146, the note ‘learn the way to live forever, seventy-two changes and somersault clouds’,’ the way to live forever ‘is not’ learned ‘; on page 180, the third question of’ writing practice ‘… If I have seventy-two changes’,’ seventy-two changes’ and‘ If ‘yes’ is not matched properly, it should be’ I can too ‘. “

The phonetic notation of “Nezha” in the notes on page 150 of the textbook, the first Pinyin of the first word is not capitalized. There are 12 pictures without text descriptions. The textbook uses Jiapingwa’s wind and rain and Xiaosi’s cicada, and the end is marked with “written in Baoji in the autumn of 1982” and “June 23, 1980”. Pengbanghuai believes that this is the date and place of writing recorded by the author, and it is not necessary to mark it when selecting it into the textbook. Looking at other texts in the whole volume, most of them are not marked with the writing date and place, which should be deleted. Pengbanghuai classified these places as “the compilation requirements are not strict and the standards are not unified”.

In addition, pengbanghuai thinks that the statement of “Double Ninth Festival on September 9” on page 187 of the textbook is not rigorous and should be “September 9 of the lunar calendar”. In the modern Chinese dictionary, only the word “reviewing the old and learning the new” is included, but not “reviewing the old and learning the new”. On page 53 of the textbook, “reviewing the old and learning the new” is mistakenly classified as a word.

The publishing house plans to issue a correction statement

This is not the first time Peng banghuai has made mistakes in Chinese textbooks. According to pengbanghuai’s recollection, he began to pick mistakes in Chinese Textbooks in 2006. In 2007, 2010 and 2012, he sued relevant publishers and bookstores for errors in textbooks. In April this year, he also sued Jiangsu Fenghuang Education Publishing House to the people’s Court of Haidian District, Beijing, on the grounds that a hospital building appeared on the cover of the textbook “Chinese” for the fourth grade of primary school, which was suspected of being implanted with advertisements.

However, according to Peng banghuai, it will be too late to wait until next year, “Textbooks have the highest authority in the minds of students, teachers and users, and are also the standard answer. Textbooks should meet both industry standards and national standards when they are published and sold. There are so many inaccuracies and irregularities in the first volume of the seventh grade Chinese published and sold by the people’s Education Society, which makes buyers unable to use them normally.”

Wuhaitao, director of the public Publicity Office of the people’s education press, said that not many of the problems pointed out by Peng banghuai really belong to hard injuries. For hard injuries, they will revise them in the new textbook next year. “Pengbanghuai is not the only one who points out the mistakes in the teaching materials to us. Teachers from all over the country will find some problems in the process of using the teaching materials every year, and report them to us through letters, phone calls, e-mails, etc. The People’s education society will summarize the relevant problems in the near future and issue a correction statement on the website.”

Expert: the problem is not so serious

After carefully reading the indictment provided by Peng banghuai, chaojizhou, a researcher at the Institute of language, Chinese Academy of Social Sciences, felt that “the problem is not so serious”. Chao Jizhou believed that the first pinyin letter should be capitalized when phoneticizing the word “Nezha”, and the phonetic notation in Chinese textbooks was wrong. Although the shapes of “Mu” and “Shu” are similar, the pronunciation and meaning are far from each other, which is a hard injury. Using “Jia” in the text and “Jia” in the notes are inconsistent, which is also an obvious error. The modern Chinese dictionary only includes the word “Qinglie” and does not include “Qinglie”. However, from the literary meaning of “the stream is more clear when it dries up”, the word “Qinglie” which means clear is used. In addition, the three grammatical problems pointed out by Peng banghuai are not mistakes; In the authoritative dictionary Ci Hai, Cao Cao is defined as a man of the Three Kingdoms period. Although it can be discussed whether Cao Cao was a man of the late Han Dynasty or the Three Kingdoms period, he has some basis in editing, not hard injury.

Duyongdao, former editor in chief of language and character daily, consulted the Encyclopedia of Chinese Idioms (the second edition of the Commercial Press International Co., Ltd. in august2011). This dictionary includes “reviewing the old and learning the new”, which can be regarded as a word. “Double Ninth Festival on September 9” means that the Chinese character “Nine” is used to represent the lunar calendar and will not cause confusion.

Pengbanghuai said that the people’s Court of Zhengzhou Jinshui District has officially filed a case, and he has a receipt for the filing fee, but the date of the court session has not been determined.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *